§ 3. Авторское право составителей, переводчиков, авторское право на служебные произведения

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

§ 3. Авторское право составителей, переводчиков, авторское право на служебные произведения

В рамках данного вопроса стоит выделить еще две большие категории субъектов авторских правоотношений – авторы производных произведений и составители. Гражданский кодекс РФ в ст. 1260 разграничивает данные понятия, устанавливая, что к числу авторов производных произведений относятся переводчики и так называемые авторы иных производных произведений. Составители же как субъекты авторских прав представляют собой отдельную категорию.

Необходимо отметить особенности каждой из указанных выше групп субъектов авторского права.

Автором производного произведения, согласно многочисленным трактовкам в различных научных трудах, является лицо, которое своими творческими усилиями создало произведение, основывающееся на уже существующем оригинальном произведении, в отношении которого авторские права имеются у другого лица или группы лиц. Следовательно, понятие производного произведения подразумевает такое произведение, которое создано посредством творческих усилий и в виде переработки, доработки, упорядочивания на основе уже существующего.

Термин «оригинальное произведение» означает произведение, возникшее посредством творческих усилий одного автора или авторского коллектива, на основе которого было создано производное произведение.

Авторы производных произведений условно подразделяются на две группы, среди которых стоит особо выделить переводчиков, а также авторов иных производных произведений (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения). Каждая из данных категорий обладает определенными авторскими правами, которые, в общем, мало отличаются друг от друга.

Главной особенностью правового статуса авторов производных произведений является то, что они осуществляют свой органичный объем авторских прав только при условии соблюдения прав авторов оригинальных произведений, использованных для создания производных.

Другой важной особенностью авторских правоотношений, касающихся производных произведений, является то, что авторское право переводчиков и авторов других производных произведений не препятствует иным лицам осуществлять свои переводы и переработки тех же оригинальных произведений (п. бет. 1260 ГК РФ).

Переводчики и авторы иных производных произведений в целом не участвуют в творческом процессе создания произведения, но в некоторой мере способствуют его оптимизации – своеобразном приведении в надлежащее состояние, что в результате позволяет публике воспринимать его как оконченное, завершенное либо адаптированное для восприятия произведение. Законодательство устанавливает, что переводчики и авторы иных производных от оригинального произведений обладают определенными ограниченными авторскими правами. Отличительные черты данных авторских прав отражены в ГК РФ.

Переводчик – лицо, которое в силу своих языковых познаний и определенной заинтересованности осуществило перевод того или иного произведения.

Авторские права переводчика, согласно ГК РФ, распространяются только на сделанный им перевод, но никак не на содержательную часть самого произведения. По мнению многих ученых, в том числе и В.Я. Ионаса, каждое произведение включает в себя два основных элемента – внешнюю и внутреннюю форму. Внутренняя форма характеризуется наличием сюжетной линии и художественных образов. Внешняя часть выражается в языковой структуре произведения. В случае перевода определенной переработке подвергается не внутренняя, а лишь внешняя форма произведения. Соответственно, главная цель переводчика – адаптация оригинального материала для публики, в большинстве не располагающей знаниями языка автора оригинального произведения. Несмотря на осуществленный перевод, сам по себе переводчик не приобретает личных неимущественных прав на оригинальное произведение, так как за ним устанавливаются авторские права только на вновь созданный перевод. Как уже отмечалось выше, создание перевода того или иного оригинального произведения отдельным переводчиком (группой переводчиков) не лишает других переводчиков права перевода того же оригинального произведения. Так, часто на одно и то же произведение, а в особенности это касается именитых зарубежных авторов, пользующихся общемировой известностью, можно увидеть несколько вариантов переводов.

Помимо уже рассмотренного выше правового положения переводчиков, необходимо коснуться и правового положения авторов иных производных произведений.

Исходя из смысла законодательства, авторы иных производных произведений – это такие авторы, которые не относятся ни к числу переводчиков, ни к числу составителей. Проще говоря, такие авторы осуществляют иную переработку оригинальных произведений, которая, в частности, не связана с переводом или с составительской деятельностью. В качестве примера подобной переработки произведения можно привести создание экранизации того или иного произведения, аранжировку произведения музыкального типа.

При создании иного производного произведения автор получает права лишь на данное произведение, но никак не на оригинальное, как, собственно, и в случаях с переводом.

Одной из существенных черт авторских прав на производные произведения является то, что само по себе авторское право на подобные объекты, согласно формулировке, закрепленной в ст. 1270 ГК РФ, относится к числу исключительных прав на использование произведения (имущественные права). Таким образом, для осуществления перевода или иной переработки произведения в тех случаях, если это не осуществляется усилиями первоначального автора (автора оригинального произведения), а производится в результате деятельности другого переводчика или переработчика, между двумя этими субъектами необходимо наличие соответствующего договора, который бы отражал передачу права на осуществление перевода или переработки от первоначального автора.

В научной среде ведутся активные споры насчет того, стоит ли расценивать пародию как производное произведение. Сама сущность пародии заключается в том, чтобы отразить уже существующее оригинальное, известное публике произведение в необычной, часто комической манере. При этом авторы пародий, разумеется, используют элементы оригинальных произведений – художественные образы, сюжетные линии, которые впоследствии предаются некоторой переработке. Таким образом, пародия – это новое произведение, по законом жанра во многом основанное на уже имеющемся оригинальном произведении или на нескольких таковых. По существу, пародия, хотя и возникает некоторой переработкой оригинального произведения, не относится к числу производных произведений, так как представляет собой абсолютно новое произведение, включающее элементы других произведений, в некоторой степени видоизмененных в соответствии с требованиями жанра. Создание пародии на какое-либо оригинальное произведение или ряд таковых не требует наличия соглашения о предоставлении исключительных прав автором оригинального произведения автору пародии, что лишний раз подтверждает, что пародия не включается в число производных произведений.

Фигура составителя также является немаловажной, в том числе и в сфере издательского бизнеса. Деятельность данного субъекта авторских прав направлена на формирование сборников и иных составных произведений, в число которых ГК РФ включает антологии, энциклопедии, базы данных, атласы и др. В последнее время особенную популярность стали приобретать сборники, создаваемые из музыкальных произведений, кинофильмов.

Творческая деятельность составителя основывается на подборе определенных оригинальных произведений и размещении их в необходимом порядке в рамках сборников. Формирование сборников осуществляется по различным критериям – в этом, собственно, и заключается творческий аспект данного рода деятельности. Так, сборник может составлять ряд произведений различных авторов, подобранных по определенной тематике, жанру, из произведений одного конкретного автора либо из произведений, созданных в определенный исторический период времени, и т. д.

Особенность авторского права составителя сборника или иного составного произведения заключается в том, что ему принадлежат авторские права только на осуществленные им подбор или расположение материалов (составительство) (п. 2 ст. 1260 ГК РФ).

Иными словами, составитель приобретает авторские права исключительно на созданный сборник, т. е. на сам порядок сборки и расположения материала. При этом авторские права на составляющие сборник оригинальные произведения составителем приобретаться не могут. Следовательно, деятельность составителя не должна нарушать, ущемлять, ограничивать права авторов оригинальных произведений. В связи с этим составитель не вправе каким-либо образом вносить корректировки в оригинальные произведения, так как это напрямую касается личных неимущественных прав авторов.

Статья 1260 ГК РФ устанавливает возможность возникновения авторских прав авторов составных произведений только тогда, когда они не ограничивают и не ущемляют права авторов оригинальных произведений.

Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, согласно положениям ГК РФ, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором между ним и создателем составного произведения.

Гражданский кодекс РФ также устанавливает некоторые права издателей составных производных произведений. В данном случае речь идет о правах издателей разнообразных энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий. Издатели таковых произведений имеют право на использование лишь самих сборников, но не имеют прав для использования в отдельности конкретных составных элементов данных сборников, так как права на них принадлежат оригинальным, первоначальным авторам. Разумеется, стоит учитывать, что издатель не располагает необходимым набором личных неимущественных прав ни на сборник, сформированный составителем, ни на составные элементы данного сборника, созданные другими авторами. Такое положение закреплено в п. 7 ст. 1260 ГК РФ, согласно которому авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом. Иными словами, авторы произведений, включенных в сборники, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом, но также могут передать свои исключительные права на использование данных произведений другому лицу, в частности, как указывается в ГК РФ, издателю.

Между тем и сам автор данного составного произведения сохраняет за собой некоторые авторские права, какие уже упоминались выше, и также может передавать свои исключительные права на использование составного произведения издателю. Передача исключительных прав на использование произведения осуществляется в виде заключения соответствующего договора между сторонами. Таким образом, складываются достаточно сложные гражданские правоотношения между различными субъектами – автором оригинального произведения, составителем сборника и издателем сборника. Однако данные правоотношения детально урегулированы в правовой базе, что предотвращает возникновение между сторонами конфликтных ситуаций, разрешение которых невозможно.

В целом правое положение авторов как производных, так и составных произведений является весьма сходным, что и обусловило размещение соответствующих норм права в рамках одной статьи ГК РФ. Сходство правового положения двух рассмотренных категорий субъектов авторского права – авторов производных и составных произведений – прежде всего проявляется в нескольких аспектах. Вообще данные аспекты во многом отражают не только особенности правового положения, но и те необходимые условия, при выполнении и соблюдении которых возможно возникновение авторского права у переводчиков, авторов иных производных произведений и составителей.

Во-первых, все они получают свои авторские права и, соответственно, возможность их использования в случае, если они соблюдают права авторов исходных произведений. Следовательно, важной особенностью в данной связи является то, что ни переводчики, ни составители, ни авторы иных производных произведений не должны своими действиями каким-либо образом ограничивать, ущемлять, а тем более нарушать права авторов произведений, использованных для создания их производных или составных произведений. Данное правило, точнее, условие возникновения авторского права у рассматриваемых категорий авторов закрепляется в п. 3 ст. 1260 ГК РФ.

Во-вторых, авторские права авторов производных и составных произведений охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение. Данное положение отражает особенность правового статуса переводчиков, авторов иных производных произведений и закрепляется в норме права, сформулированной в п. 4 ст. 1260 ГК РФ. Такая особенность обусловлена прежде всего тем, что часто права авторов производных и составных произведений представляют собой права на отдельные объекты, которыми, как уже говорилось выше, к примеру, могут выступать перевод как языковая структура, форма произведения, переданная переводчиком на другом языке.

В-третьих, авторские права на перевод, сборник, иное составное или производное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем подбора или расположения тех же материалов. Данная формулировка содержится в п. 6 ст. 1260 ГК РФ. Однако здесь следует сделать небольшое пояснение: лица, которые повторно осуществляют перевод, переработку, составительство на основе тех же оригинальных материалов, не должны ограничивать или нарушать права других авторов уже имеющихся производных и составных произведений.

Авторские права авторов производных и составных произведений в полной мере предполагают как личные неимущественные, так и имущественные права.

Еще один весьма существенный аспект, рассмотрение которого необходимо осуществить в рамках данного вопроса, – авторские права на служебное произведение.

Вообще в юридической литературе под служебным произведением понимается такое произведение, которое создается в пределах установленных для автора трудовых обязанностей. Иными словами, служебное произведение – это произведение науки, литературы, искусства, которое было создано в результате трудовой деятельности автора. Соответственно, правовое положение авторов подобных объектов авторских прав, таких как служебные произведения, будет иметь ряд особенностей и специфических черт. Авторские права на служебные произведения непосредственным образом отражены в ГК РФ.

Гражданский кодекс РФ детально регулирует правоотношения, складывающиеся по поводу служебных произведений, в частности, устанавливая, как в последующем будет говориться, случаи, в которых исключительные авторские права принадлежат самому автору произведения или же его работодателю.

Очевидно, что авторские права на служебное произведение предполагают личные неимущественные и имущественные (исключительные) права. Согласно ст. 1295 ГК РФ личные неимущественные права на служебное произведение принадлежат его создателю – автору, который в связи с выполнением служебных обязанностей, трудовой функции создал данное произведение.

Имущественные права, в частности, исключительные права на служебное произведение, как правило, принадлежат работодателю, если трудовым договором между работодателем и автором не предусмотрено иное (ст. 1295 ГК РФ).

Исключительное право, как уже было установлено в рассмотренных выше вопросах, представляет собой право на использование произведения. Однако, несмотря на указанное положение, стоит подчеркнуть, что ГК РФ оговаривает отдельные случаи, при которых исключительные авторские права на использование служебного произведения закрепляются за самим автором.

Статья 1295 ГК РФ устанавливает, что, если работодатель в течение трех лет со дня, когда служебное произведение было представлено в его распоряжение, не начнет использование этого произведения, не передаст исключительное право на него другому лицу или не сообщит автору о сохранении произведения в тайне, исключительное право на служебное произведение принадлежит автору. Данное правило является абсолютно новым в российском законодательстве, так как до вступления в законную силу части четвертой ГК РФ Закон РФ «Об авторском праве и смежных правах» не регламентировал ситуацию, при которой возможно закрепление исключительных прав на использование служебного произведения за самим автором.

Также немаловажным является рассмотрение таких особенностей авторского права на служебное произведение, как пределы использования данного произведения и порядок, а равно условия выплаты автору вознаграждения за подобное использование.

Вообще правовой режим использования служебного произведения является весьма сложным по сравнению с использованием других произведений (непосредственное использование автором, использование соавторами, свободное использование).

Если в соответствии с ГК РФ служебное произведение используется работодателем, то данное использование, безусловно, имеет свои определенные рамки. Работодатель вправе осуществлять использование служебного произведения лишь способами, обусловленными целью служебного задания, и в вытекающих из задания пределах. Свыше установленных служебными обязанностями и соответственно спецификой трудовой деятельности пределов использование для работодателя запрещается. Однако, помимо этого, работодатель также имеет право на обнародование данного произведения.

Если же служебное произведение используется непосредственно самим автором, то законодательство не ограничивает данное использование рамками сугубо профессиональной, трудовой деятельности. Иными словами, данное использование может осуществляться способами, не обусловленными целью служебного задания, а также за пределами служебной деятельности и конкретного служебного задания.

Другой важный аспект авторского права на служебное произведение – порядок выплаты автору вознаграждения.

Вознаграждение, как правило, выплачивается автору в случае использования его произведения тем лицом, которое данное использование осуществляет.

Вообще само право на вознаграждение за использование служебного произведения возникает, если работодатель в течение трех лет со дня, когда служебное произведение передано в его распоряжение, начнет его фактическое использование либо передаст исключительное право другому лицу. Причем закон не оговаривает того, должно ли данное лицо, получившее от работодателя исключительные права, реально начать использование. Сам факт такой передачи исключительных прав уже будет являться достаточным для выплаты автору вознаграждения.

Также автор приобретает право на вознаграждение согласно п. 2 ст. 1295 ГК РФ в случае, когда работодатель принял решение о сохранении служебного произведения в тайне и по этой причине не начал использование этого произведения в указанный срок.

Правоотношения, складывающиеся по поводу такого объекта авторских прав, как служебное произведение, регламентируются гражданско-правовыми договорами между участниками данных правоотношений, в которых устанавливаются их права и обязанности. В случаях, когда между сторонами, в частности между автором и работодателем, возникают споры по поводу тех или иных вопросов (например, порядка использования произведения, выплаты вознаграждения и т. д.), то они разрешаются либо согласно положениям договора, либо в суде.

Своеобразными разновидностями служебного произведения являются:

1) программы для ЭВМ и базы данных, созданные по заказу (ст. 1296 ГК РФ);

2) программы для ЭВМ и базы данных, созданные при выполнении работ по договору (ст. 1297 ГК РФ);

3) произведения науки, литературы и искусства, созданные по государственному или муниципальному контракту (ст. 1298 ГК РФ).

Данный текст является ознакомительным фрагментом.