Формуляр обращения в Европейский Суд по правам человека в Страсбурге (текстовая копия)

Формуляр обращения в Европейский Суд по правам человека в Страсбурге (текстовая копия)

COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

Conseil de l’Europe — Council of Europe

Strasbourg, France — Страсбург, Франция

REQUETE

APPLICATION

ЖАЛОБА

p

resentee en application de l’article 34 de la Convention europeenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Reglement de la Cour

under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека и статьями 45 и 47 Регламента Суда

LES PARTIES THE PARTIES СТОРОНЫ

А. LE REQUE@RANT LA REQUE@RANTE THE APPLICANT

ЗАЯВИТЕЛЬ

(Renseignements a$ fournir concernant le la reque@rant(e) et son sa repre@sentant(e) e@ventuel(le)) (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any) (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового

1. Nom de famille Surname Фамилия заявителя

2. Prenom (s) First name (s) Имя(имена) и отчество

Sexe: masculin feminin Sex: male female Пол: мужской, женский

3. Nationalite Nationality Гражданство

4. Profession Occupation Род занятий

5. Date et lieu de naissance Date and place of birth Дата и место рождения

6. Domicile Permanent address Постоянный адрес

7. Tel. № Номер телефона

8. Adresse actuelle (si diffe@rente de 6.) Present address (if different from 6.) Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)

9. Nom et pre@nom du de la repre@sentant(e) Name of representative Имя и фамилия представителя

Si le / la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le / la requerant(e) en faveur du / de la representant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем

10. Profession du de la representant(e) Occupation of representative Род занятий представителя

11. Adresse du de la representant(e) Address of representative Адрес представителя

12. Tel. №/ Номер телефона Fax № / Номер телефакса

А. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА

(Indiquer ci-apres le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requete est dirigee) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed) (Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

II. EXPOSE@ DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

(Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note) (См. Раздел II Инструкции)

EXPOSE@ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET OU DES PROTOCOLES ALLE@GUE@E(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS A$ L’APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

(Voir chapitre III de la note explicative) (See Part III of the Explanatory Note) (См. Раздел III Инструкции)

EXPOSE@ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille separee, les renseignements demandes sous les points 16 a 18 ci-apres) (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16–18 на отдельном листе бумаги)

Decision interne definitive (date et nature de la decision, organe — judiciaire ou autre — l’ayant rendue) Final decision (date, court or authority and nature of decision) Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган — судебный или иной — его вынесший)

Autres decisions (enumerees dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque decision, sa date, sa nature et l’organe — judiciaire ou autre — l’ayant rendue) Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them) Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган — судебный или иной — его принявший)

Disposez-vous d’un recours que vous n’avez pas exerce? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas ete exerce? Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it. Располагаете ли вы каким-либо средством защиты, к которому вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было вами использовано?

III.EXPOSE DE L’OBJET DE LA REQUETE ET PRETENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ

(Voir chapitre V de la note explicative) (See Part V of the Explanatory Note) (См. Раздел V Инструкции)

AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITE L’AFFAIRE STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

(Voir chapitre VI de la note explicative) (See Part VI of the Explanatory Note) (См. Раздел VI Инструкции)

Avez-vous soumis a une autre instance internationale d’enquete ou de reglement les griefs enonces dans la presente requete? Si oui, fournir des indications detaillees a ce sujet. Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details. Подавали ли вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.

IV.PIECES ANNEXEES (PAS D’ORIGINAUX, LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES) СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES) (НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)

(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les decisions mentionnees sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies necessaires, et, en cas d’impossibilite, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas etre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournes.) (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.) (См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)

b) c)

DECLARATION ET SIGNATURE DECLARATION AND SIGNATURE ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

(Voir chapitre VIII de la note explicative) (See Part VIII of the Explanatory Note)

(См. Раздел VIII Инструкции) Je declare en toute conscience et loyaute que les renseignements qui figurent sur la presente formule de requete sont exacts. I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct. Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.

Lieu / Place / Место

Date / Date / Дата

(Signature du / de la requerant(e) ou du / de la representant(e)) (Signature of the applicant or of the representative) (Подпись заявителя или его представителя)

Данный текст является ознакомительным фрагментом.