Статья 109. Выплата денежных сумм, причитающихся экспертам, свидетелям и переводчикам

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Статья 109. Выплата денежных сумм, причитающихся экспертам, свидетелям и переводчикам

1. Денежные суммы, причитающиеся экспертам, свидетелям и переводчикам, согласно ч. 1 ст. 109 АПК выплачиваются лишь после выполнения ими своих обязанностей. Это правило распространяется как на случаи, когда выплаты указанным лицам осуществляются за счет средств, аккумулированных на депозитном счете арбитражного суда, так и в случаях, когда эти выплаты производятся за счет федерального бюджета.

Это означает, что первоначально расходы по проезду и проживанию возлагаются на вызываемых в суд лиц.

2. В ч. 3 ст. 108 АПК говорится о случаях выплат лицам, содействующим осуществлению правосудия, за счет средств федерального бюджета.

3. Участие переводчика в арбитражном процессе связано с необходимостью, во-первых, обеспечить ведение судопроизводства в арбитражном суде на русском языке (ч. 1 ст. 12 АПК) и, во-вторых, обеспечить право лиц, участвующих в деле и не владеющих русским языком, знакомиться с материалами дела, участвовать в судебных действиях через переводчика (ч. 2 ст. 12 АПК).

Участие переводчика не обязательно связано с тем, что кто-то из лиц, участвующих в деле, не владеет русским языком. Обеспечение судопроизводства на русском языке означает, в частности, и необходимость обеспечить восприятие на русском языке судом и другими лицами, участвующими в деле, документов, составленных на других языках народов, населяющих РФ, а также документов, составленных на иностранном языке. Согласно ч. 2 ст. 255 АПК документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.

Необходимость участия переводчика в целях обеспечения судопроизводства на русском языке может быть связана и с необходимостью уяснения точного смысла документа, составленного не на русском языке, когда достоверность перевода, осуществленного одной из сторон, оспаривается другой стороной либо она представляет свою версию перевода, отличающуюся от ранее представленной, и т. п. Наконец, необходимость перевода возникает при направлении судебных извещений иностранным лицам.

Переводчик как процессуальная фигура привлекается к участию в арбитражном процессе определением арбитражного суда (ч. 3 ст. 57 АПК).

Обеспечение участия переводчика в установленных случаях является функцией суда. Лица, участвующие в деле, вправе лишь предлагать арбитражному суду кандидатуры переводчика (ч. 2 ст. 57 АПК).

Поскольку участие переводчика в установленных случаях является необходимым для осуществления правосудия, оплата его услуг, выплата суточных и возмещение понесенных им расходов производятся за счет средств федерального бюджета.

4. Кодекс наделяет арбитражный суд правом назначения экспертизы по своей инициативе в случае, если назначение экспертизы предписано законом или предусмотрено договором либо необходимо для проверки заявления о фальсификации представленного доказательства. По инициативе суда может быть проведена дополнительная или повторная экспертиза (ч. 1 ст. 82 АПК). Ранее, по АПК 1995 г. (ч. 4 ст. 68), арбитражный суд мог назначить по своей инициативе только дополнительную экспертизу в случае недостаточной ясности либо неполноты заключения эксперта.

По своей инициативе арбитражный суд может вызвать в качестве свидетеля лицо, участвовавшее в составлении документа, исследуемого судом в качестве письменного доказательства, либо в создании или изменении предмета, исследуемого судом как вещественное доказательство (ч. 2 ст. 88 АПК).

Во всех указанных случаях выплаты экспертам и свидетелям осуществляются за счет средств федерального бюджета.

5. Сопоставление ст. 107–110 Кодекса со ст. 94, 95 АПК 1995 г. позволяет прийти к выводу, что выплаты свидетелям, экспертам и переводчикам, профинансированные из средств федерального бюджета, не подлежат впоследствии взысканию со сторон при распределении судебных расходов. На это указывает, в частности, отсутствие в ст. 109 АПК нормы, содержавшейся в ч. 4 ст. 94 АПК 1995 г. Согласно ей суммы, уплаченные эксперту в случае назначения по инициативе суда дополнительной экспертизы, подлежали взысканию с лиц, участвующих в деле, в соответствии с правилами распределения судебных расходов с зачислением на депозитный счет суда.

6. Для уяснения нормы ч. 4 ст. 109 АПК необходимо учитывать следующее.

Ни указанная статья, ни иные нормы АПК не возлагают на лиц, участвующих в деле (в том числе иностранных и лиц без гражданства) обязанность оплачивать услуги переводчика, привлеченного судом к участию в арбитражном процессе.

Иностранные лица и лица без гражданства в силу ч. 1 ст. 254 АПК пользуются процессуальными правами и несут процессуальные обязанности наравне с российскими организациями и гражданами.

Процессуальные льготы предоставляются иностранным лицам, если они предусмотрены международным договором Российской Федерации (ч. 1 ст. 254 АПК). Хотя сам Кодекс и не раскрывает понятие «процессуальная льгота», тем не менее правило об оплате услуг привлеченного судом переводчика за счет федерального бюджета, очевидно, не может рассматриваться как процессуальная льгота, поскольку норма ч. 3 ст. 109 никакой льготы не содержит, а лишь возлагает на федеральный бюджет расходы, связанные либо с процессуальной активностью самого суда (назначение экспертизы, вызов свидетелей), либо с выполнением им судебной функции ведения судопроизводства на русском языке и обеспечения прав лиц, не владеющих русским языком, для чего суд и привлекает переводчика.

Не установлено ч. 4 ст. 109 и какого-либо ограничения для иностранных лиц в предоставленном им национальном режиме (ч. 1 ст. 254 АПК), поскольку и российские лица не имеют права на возмещение за счет федерального бюджета их собственных расходов на оплату услуг переводчика, если таковые фактически были понесены при отсутствии у лица процессуальной обязанности оплачивать такие услуги.

С учетом изложенного норму ч. 4 ст. 109, исходя из ее буквального значения, очевидно, следует понимать таким образом, что иностранное лицо (как и российское) не вправе претендовать на возмещение из федерального бюджета его собственных расходов на оплату нанятого им по своей инициативе переводчика; в то же время, коль скоро вознаграждение переводчиком за его услуги уже получено от иностранного лица, нет оснований для повторной оплаты тех же самых услуг за счет федерального бюджета.

Если же иностранное лицо не оплачивало услуг переводчика, то правило ч. 3 ст. 109 об оплате услуг переводчика, привлеченного судом, за счет средств федерального бюджета действует в полной мере, поскольку отсутствует сформулированное в ч. 4 ст. 109 условие, исключающее действие этого правила, — оплата услуг переводчика непосредственно иностранным лицом.