Г. Д. Гурвич – Р. Паунду

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

США. Кембридж (Массачусетс).

Библиотека Гарвардского университета.

Коллекция Роско Паунда

Страсбург, 28.09.1937

(пер. с англ.)

Уважаемый декан, г-н Паунд,

Глубоко благодарю Вас за Ваше любезное письмо и прошу прощения за доставленные Вам беспокойства с моей стороны. Соглашаюсь с Вами – книга о «Morale The?orique et Science Morale» способна вызвать интерес американских читателей. Поэтому имею смелость передать Вам эту книгу в двух экземплярах – один для Вас лично и один для издателя. При этом также пересылаю копию моей статьи об этической теории Дюркгейма, которую мне бы также хотелось видеть в американском переводе вышеназванной книги после главы о Леви-Брюле. Разумеется, я буду очень рад, если Издательство Гарвардского университета опубликует мою книгу. В любом случае, прошу Вас сообщить издателю, что он вправе сам решить вопрос с переводом.

В том, что касается финансовых деталей, то должен сказать, что я обязан разделить гонорар с моим французским издателем (Alcan), а договор о переиздании должен быть им одобрен. Буду весьма обязан Вам, если Вы сочтете возможным попросить издателя сообщить мне об основных условиях, которые он готов принять.

По вопросу моих лекций – я могу приступить к их чтению только со следующего июля до октября-ноября. Я бы хотел посвятить их юридическим и чисто социологическим вопросам. Хоть мне и неловко, но хочу просить Вас помочь мне с приглашением и подсказать, какой университет более всего подошел для меня.

Очень рад сообщить Вам о Вашем избрании в почетные члены нашего Института во время прошлой сессии.

Заранее благодарю Вас за Вашу любезность и извиняюсь за причиненные Вам беспокойства.

Искренне Ваш,

Жорж Гурвич

Страсбург, 12.11.1937

(пер. с фр.)

Уважаемый декан и мой дорогой наставник,

Глубоко благодарен Вам за Ваше любезное письмо от 12-го октября, за Ваши бесценные старания по организации курса моих лекций на октябрь 1938 г. и по публикации перевода моей небольшой книги.

Как Вы справедливо замечаете, первым вопросом будет найти хорошего и компетентного переводчика. Поэтому спешу Вам сообщить, что мой друг Павел Леон, секретарь редакции публикуемых мною «Архивов», очень хорошо знает английский и французский языки и достоин взять на себя эту задачу, если она будет ему поручена. Г-н Леон имеет большой опыт в переводе с французского на английский и по роду своей деятельности очень хорошо знаком с философской и социологической терминологией. Мы с ним договорились о том, что, если Вы найдете издателя и если перевод будет поручен г-ну Леону, то он мог бы выполнить работу за два месяца после поступления заказа. Разумеется, издатель должен будет выплатить нормальное вознаграждение за его работу. При сем письме я пересылаю также официальное предложение г-на Леона по вопросу данного перевода.

Я с большим интересом и с благодарностью Вам ожидаю ответа деканов Ландиса и Кларка на Ваши любезные предложения о моих лекциях в американских университетах.

Искренне благодаря Вас, я свидетельствую Вам, уважаемый г-н декан, мое глубочайшее почтение.

Ж. Гурвич

Клермон-Ферран, 21.07.1940

(пер. с фр.)

Уважаемый декан,

Уже более года назад я писал Вам о моем желании поехать в Соединенные Штаты для чтения лекций. Сегодня, к сожалению, я посылаю Вам уже настоящий сигнал бедствия. По сути, новый закон о принятых в гражданство Франции госслужащих (от 18 июля 1940 г.) отнимает от меня мои профессорское звание и преподавательскую должность. К 1-му августа я получу отступные за 6 месяцев, которые мне остается только потратить на билет (для меня и жены) в Америку (США, Центральную или Южную Америку). По прибытии у меня еще будут средства к существованию на 2–3 месяца, и я смогу искать работу (чтение лекций, преподавание социологии, философии, теории права в университетах, преподавание русского, французского или немецкого языков в школах). Я приму любое предложение по преподавательской работе в любом месте Америки. Если можете, помогите мне, пожалуйста, как генеральному секретарю Международного института юридической социологии, членом и вице-президентом которого Вы являетесь. Я учу английский и испанский в целях моего отъезда.

Если поначалу мне не удастся найти работу в Америке, может быть, возможно будет изыскать возможность получения стипендии на обучение от какого-либо фонда (Рокфеллера, Гуггенхайма и т. п.). Здесь Ваше содействие будет особо ценным.

Если у меня получится срочно получить временную визу в какую-либо из американских стран, то я с женой смогу отправиться в путь начиная с 1-го октября. Ведь чем раньше я уеду, тем на больший срок мне хватит причитающихся мне отступных.

Заранее благодарю Вас за все, что Вы сможете сделать для меня и для продолжения моей работы. S.O.S.!

С уважением,

Жорж Гурвич

Профессор социологии в Страсбургском университете, директор журнала «Архивы философии права и юридической социологии». Работы:

Ele?ments de sociologie juridique, 1940

Essais de sociologie, 1939

Morale the?orique et science des moeurs, 1937

Expe?rience juridique, 1935

L’ide?e du droit social, 1932

Le temps pre?sent et l’ide?e du droit social, 1932

Les tendances actuelles de la philosophie allemande, 1930

La morale concr?te de Fichte, 1924

La philosophie sociale de Rousseau, 1918

Нью-Йорк, 15.02.1941

(пер. с англ.)

Уважаемый профессор Паунд,

Глубоко благодарю Вас за Ваше любезное письмо. Возможно, Вы полагаете, что план продолжения «Review of Sociology of Law» имел бы больше шансов на успех без основания Института – путем получения гранта на 5000 долларов на публикацию двух первых томов от Фонда Рокфеллера или от Совета по социальным наукам. Если Вы согласны с этим новым проектом и желаете его поддержать Вашим письмом в адрес Фонда Рокфеллера, то я постараюсь прояснить ситуацию в разговоре с моим старым другом Трейси Киттерэйджем, бывшим начальником Французского отделения Фонда Рокфеллера, а в настоящее время – вице-директором отделения социальных наук в Нью-Йоркской секции Рокфеллеровского центра.

С другой стороны, во время нашего разговора Вы очень любезно подали мне надежду на перевод и публикацию моей книги «Ele?ments de sociologie juridique». Это имеет громаднейшее значение для моей судьбы в Америке. Пока я переписываюсь с профессором Джеромом Холлом, который написал мне о том, что в публикуемом томе по социологии права Макса Вебера есть еще место для работы на 250 страниц. Но он не поддержал мое предложение о включение в этот том моих «Ele?ments de sociologie juridique». Поэтомуя всецело полагаюсь на Вашу любезную поддержку в этом вопросе.

Примите мои извинения за то, что я так часто Вас беспокою, но мое положение в Америке станет трагичным, если мне не удастся опубликовать одну из моих работ на английском.

С глубочайшим почтением,

Жорж Гурвич

Нью-Йорк, 25.03.1941

(пер. с англ.)

Уважаемый декан Паунд,

Позвольте сообщить Вам, что я нашел издателя, который, в принципе, готов опубликовать английский перевод моей «Социологии права». Это Д. Рюнс, издатель «Philosophic Abstracts» и словаря по философии и социальным наукам. Г-н Рюнс ставит условием, что я добавлю главу об американской социологической юриспруденции и что я сдам английский перевод к 1-му августа 1941 г.

Я также нашел хорошего переводчика на английский – г-н Солоу (секретарь New School), который несколько лет назад перевел мои статьи для «Энциклопедии социальных наук», а недавно – одну статью для «Journal of Social Philosophy» (беру на себя смелость переслать Вам корректуру этого перевода).

Позвольте спросить, не почтите ли Вы мою книгу Вашим предисловием, вкратце представив меня американским читателям? Это стало бы существенной поддержкой для данной публикации и хорошим стимулом для меня. Не думаю, что г-н Рюнс подпишет договор без оговорки о Вашем предисловии, и поэтому я надеюсь, что Вы окажете мне необходимую в этом отношении поддержку.

Буду ждать Ваш ответ, который окончательно решит судьбу моей книги и, собственно, мою судьбу в Америке.

С благодарностью и уважением,

Жорж Гурвич

Я до настоящего момента не получил ответа из Фонда Рокфеллера о судьбе моего проекта.

Нью-Йорк, 18.09.1941

(пер. с англ.)

Уважаемый декан Паунд,

Очень рад получить новости о Вас от профессора Сполдинга. Первые печатные корректуры английского издания моей «Социологии права» уже полностью готовы, но пока они еще не вычитаны наборщиком, и я переслал их ему Через несколько дней (через неделю или 10 дней) я смогу переслать Вам приемлемую версию корректуры в надежде на любезно Вами обещанное предисловие. Издатель хочет, чтобы моя книга вышла 20–25 октября. Надеюсь, что подобная спешка не причинит Вам неудобств и приношу Вам за это мои извинения.

При этом также посылаю Вам мою новую статью для «Journal of Philosophy» о «Социальной массе, общности и всеединстве» вместе с программой моих лекций в университете Колумбия по французской социальной философии. Другая моя статья о «Социальном праве» скоро появится в журнале «Ethics» (октябрьский выпуск)[929].

С искренним уважением,

Жорж Гурвич

P.S. Я провел лето в American Friends Seminar (Нью-Гемпшир) и усовершенствовал мой английский. Теперь буду читать лекции по-английски.

Нью-Йорк, 13.11.1941

(пер. с англ.)

Уважаемый профессор Паунд,

Сегодня получил Ваше предисловие и Вашу телеграмму. Наши письма разошлись. Еще раз приношу свои извинения за причиняемое Вам беспокойство. Выражаю Вам самую искреннюю благодарность за Вашу прекрасную статью, которой Вы почтили мою книгу. Несомненно, эта статья будет весьма способствовать тому, что мои идеи будут правильно восприняты американскими читателями. Я с радостью обнаружил, что наши взгляды сходятся в том, что касается соотношения юриспруденции, социологии права и философии права. Надеюсь, что я не исказил Ваши взгляды, излагая их в своей книге.

Благодарю Вас также за Ваши замечания про неправильное написание имен Джеймса Картера и Генри Мэна. Я немедленно исправил допущенные ошибки.

С искренней благодарностью и уважением,

Жорж Гурвич

Нью-Йорк, 07.09.1942

(пер. с англ.)

Уважаемый профессор Паунд,

Надеюсь, что Вы уже получили первый выпуск нашего журнала? Как он Вам? Буду благодарен Вам за Вашу критику и за Ваши предложения. Второй выпуск журнала будет посвящен проблеме собственности и социальной структуры. Можем ли мы надеяться получить от Вас статью по тому или иному аспекту данной проблематики (до 1-го февраля 1943 г.)?

Лично мои дела идут по-прежнему. Я получил продление гранта Рокфеллера (150 долларов в месяц) еще на один год. Но это последний год и я должен искать иные способы устроиться, что никак пока не получается.

С уважением,

Ж. Гурвич

P. S. Сейчас готовлю рецензию на Вашу книгу «Social Control through Law» для второго выпуска нашего журнала[930].

Нью-Йорк, 04.04.1944

(пер. с англ.)

Уважаемый профессор Паунд,

Примите мою искреннюю благодарность за Вашу интереснейшую статью о «Социологии права», которая, по моему убеждению, будет лучшей главой в сборнике[931]. Глубина этой статьи поразительна. Особенно благодарен Вам за изучение моих правовых воззрений.

Как Вы считаете лучше, следует мне добавить небольшой библиографический список в конце Вашей статьи (как этого требуют правила сборника), или это сделаете Вы сами? Будет достаточно списка из 10–15 книг. Также мы должны добавить краткую биографию автора с указанием его важнейших достижений. Буду благодарен Вам, если Вы перешлете мне Вашу биографию (на 10–15 строк).

Приношу свои извинения за причиненное Вам беспокойство и благодарю Вас за Вашу блестящую статью для сборника.

Искренне Ваш,

Жорж Гурвич

P.S. В Вашей критике моей книги Вы обращаете больше внимания на мою философскую позицию, чем на мои социологические и правовые взгляды. Знаете ли Вы о моих книгах «Идея социального права» (Париж, 1932) и «Социологические очерки» (Париж, 1938)?

Нью-Йорк, 27.07.1944

(пер. с англ.)

Уважаемый декан Паунд,

Извиняюсь за плохое качество типографской печати. Ответственность и вина за это лежит на издателе (Рюнс). Я переслал ему Ваше письмо и несколько писем других авторов сборника. Надеюсь, что Вы, как самый известный и авторитетный из авторов, в конце концов окажете на него воздействие. Поскольку это дело касается и меня, то я возражал с самого первого дня. Я видел корректуру, но я был опасно болен и прикован к постели. Возможно, что они оказались в таком плачевном состоянии из-за безответственного поведения издателя и наборщика.

Разумеется, Вы получите вторую корректуру.

Лично перед Вами извиняюсь и выражаю Вам свое уважение, Жорж Гурвич

P. S. После этой истории я бы очень хотел поменять издателя, т. к. нынешний издатель ведет себя как гангстер.

Кембридж, Массачусетс, 21.09.1944

(пер. с англ.)

Уважаемый декан Паунд,

Благодарю Вас за Ваше гостеприимство. После нашего разговора Сорокин сообщил мне, что г-н Монтань уже приглашен читать лекции на факультете социологии на весенний семестр 1945 года. Таким образом, на сегодня уже не стоит вопрос о возможности для меня остаться на факультете социологии еще на один семестр. Если бы я смог остаться еще на один семестр в Гарварде, то это период с 1-го марта по 1-е июля. Как мы говорили, это может быть только факультет управления или философский факультет.

При этом пересылаю Вам короткую сопроводительную записку по каждой из этих возможных должностей. Если, благодаря Вашей рекомендации, руководитель того или другого факультета заинтересуется моей кандидатурой, я могу подготовить и переслать развернутую автобиографию и программу лекций в печатном виде. Думаю, что на настоящее время достаточно моих коротких заметок.

Еще раз выражаю Вам свою глубокую благодарность. Искренне Ваш,

Жорж Гурвич

P. S. Сорокин сказал мне, что он находится в Вашем распоряжении, если Вы сочтете полезным добавить его подпись на Вашей рекомендации обо мне.

Комментарий

Паунд Роско (27.10.1870, Линкольн, Небраска – 01.07.1964, Кембридж, Массачусетс) – американский юрист, представитель социологической юриспруденции. Начав научную карьеру в 1899 г., Паунд преподавал в ряде американских университетов. В Гарвардском университете он был деканом юридического факультета в 1916–1936 гг., затем пожизненным почетным деканом. В 1935–1937 гг. – президент Американской академии наук и искусств. Основное содержание переписки двух ученых – просьбы Гурвича о протекции и помощи в академической карьере и в публикациях, а также действия Паунда по помощи своему протеже. Переписка охватывает интервал с середины 1930-х до середины 1940-х годов.